相关推荐: 文言文翻译误区 高考常考文言文翻译字词 文言文翻译错题分析怎么写
高考的文言文翻译常见错误的介绍
文言文的翻译是高考的考查内容之一,要求学生掌握并熟悉应用,下面的小编将为大家带来高考文言文的常见错误介绍,希望能够帮助到大家。
高考的文言文翻译常见错误
文言文翻译常见典型错误一:混淆古今异义
【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
分析与对策:句中的行李,古义为使者今义是出行时带的箱子、包裹等。遗的古义为赠予赠送的东西,今义为遗失、遗漏、遗留等。
考生以
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://www.hxuexi.cc/xuexi/3765276.html